Καταργείται η υποχρέωση επικύρωσης και μετάφρασης δημοσίων εγγράφων εντός της ΕΕ

Ο κανονισμός ασχολείται μόνο με τη γνησιότητα των δημόσιων
εγγράφων, οπότε τα κράτη μέλη θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζουν τους εθνικούς
κανόνες τους σχετικά με την αναγνώριση του περιεχομένου και των αποτελεσμάτων
που παράγουν τα έγγραφα που έχουν εκδοθεί σε άλλη χώρα της Ένωσης.
Ο νέος κανονισμός θα θέσει τέρμα σε πολλές γραφειοκρατικές
διαδικασίες:
Tα δημόσια έγγραφα (για παράδειγμα, ληξιαρχική πράξη
γέννησης, ληξιαρχική πράξη γάμου ή απόσπασμα ποινικού μητρώου) που έχουν
εκδοθεί σε μια χώρα της Ένωσης πρέπει να γίνονται δεκτά ως αυθεντικά στα άλλα
κράτη μέλη χωρίς να απαιτείται σφραγίδα για την απόδειξη της γνησιότητας (δηλ.
επισημείωση).
Επίσης, με τον κανονισμό καταργείται η υποχρέωση να παρέχουν
οι πολίτες σε κάθε περίπτωση επικυρωμένο αντίγραφο και επικυρωμένη μετάφραση
των δημόσιων εγγράφων τους. Οι πολίτες μπορούν επίσης να χρησιμοποιούν ένα
πολύγλωσσο τυποποιημένο έντυπο, που θα είναι διαθέσιμο σε όλες τις γλώσσες της
ΕΕ. Αυτό θα χρησιμεύει ως μεταφραστικό βοήθημα, θα είναι προσαρτημένο στο
δημόσιο έγγραφο και, χάρη σ’ αυτό, θα αποφεύγεται η μετάφραση όλου του
πιστοποιητικού.
Με τον κανονισμό παρέχονται ασφαλιστικές δικλείδες κατά της
απάτης: αν η παραλαμβάνουσα αρχή έχει εύλογες αμφιβολίες για τη γνησιότητα ενός
εγγράφου που έχει εκδώσει μια δημόσια αρχή, θα είναι σε θέση να ελέγξει τη
γνησιότητά του ρωτώντας την εκδούσα αρχή της άλλης χώρας μέσω της υπάρχουσας
πλατφόρμας ΤΠΕ, συγκεκριμένα του συστήματος πληροφόρησης για την εσωτερική
αγορά (IMI).
Τα κράτη μέλη διαθέτουν δυόμισι χρόνια από την ημερομηνία
έναρξης ισχύος του κανονισμού για να λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα που θα
επιτρέψουν την ομαλή εφαρμογή του κανονισμού στο τέλος της εν λόγω περιόδου.
(http://europa.eu)
Σχόλια